E lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que era filho de Israel. Porém no passado o nome dessa cidade era Laís.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; porém, outrora, o nome desta cidade era Laís.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E chamaram o nome da cidade Dã, conforme ao nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel: sendo porém dantes o nome desta cidade Laís.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E chamaram o nome da cidade Dã, conforme o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel, sendo, porém, dantes, o nome desta cidade Laís.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deram à cidade o nome de Dã porque assim se chamava o fundador da tribo, que era filho de Jacó.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Deram à cidade anteriormente chamada Laís o nome de Dã, em homenagem a seu antepassado Dã, filho de Israel.
Nova Versão Internacional
Mudaram seu nome para Dã, em homenagem ao antepassado deles, o filho de Jacó. Antes disso, a cidade se chamava Laís.
Nova Versão Transformadora
E chamarão o nome da cidade, Dan, conforme ao nome de Dan seu pai, que nascera a Israel: sendo porem d`antes o nome desta cidade, Lais.
1848 - Almeida Antiga
e chamaram-lhe Dã, segundo o nome de Dã, seu pai, que nascera a Israel; era, porém, dantes o nome desta cidade Laís.
Almeida Recebida
E deram à antiga cidade de Laís, o nome de Dã, em homenagem a seu antepassado e pai Dã, filho de Israel.
King James Atualizada
And they gave the town the name of Dan, after Dan their father, who was the son of Israel: though the town had been named Laish at first.
Basic English Bible
They named it Dan after their ancestor Dan, who was born to Israel - though the city used to be called Laish.
New International Version
And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
American Standard Version
Comentários