I Samuel 14:32

Então, lançando-se sobre o despojo, pegaram ovelhas, bois e bezerros, e os mataram no chão, e comeram a carne com sangue.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e, lançando-se ao despojo, tomaram ovelhas, bois e bezerros, e os mataram no chão, e os comeram com sangue.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então o povo se lançou ao despojo, e tomaram ovelhas, e vacas, e bezerros, e os degolaram no chão; e o povo os comeu com sangue.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, o povo se lançou ao despojo, e tomaram ovelhas, e vacas, e bezerros e os degolaram no chão; e o povo os comeu com sangue.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Por isso, avançaram sobre o que haviam tirado dos inimigos, isto é, as ovelhas, as vacas e os bezerros, e os mataram ali mesmo e comeram a carne com o sangue.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Eles então se lançaram sobre os despojos e pegaram ovelhas, bois e bezerros, e mataram-nos ali mesmo e comeram a carne com o sangue.

Nova Versão Internacional

Naquela noite, tomaram apressadamente os despojos da batalha; mataram ovelhas, bois e bezerros e comeram a carne com sangue.

Nova Versão Transformadora

Então o povo se lançou ao despojo, e tomarão ovelhas, e vacas, e bezerros, e os degolarão no chão: e o povo os comeo com sangue.

1848 - Almeida Antiga

então o povo se lançou ao despojo, e tomou ovelhas, bois e bezerros e, degolando-os no chão, comeu-os com o sangue.

Almeida Recebida

Por isso, avançaram sobre o que haviam tirado dos inimigos como despojos de guerra e comeram a carne de ovelhas, bois e bezerros de qualquer maneira, com sangue.

King James Atualizada

And rushing at the goods taken in the fight, the people took oxen and sheep and young oxen, and put them to death there on the earth, and had a meal, taking the flesh with the blood in it.

Basic English Bible

They pounced on the plunder and, taking sheep, cattle and calves, they butchered them on the ground and ate them, together with the blood.

New International Version

and the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood.

American Standard Version

I Samuel 14

Jônatas, porém, não sabia que o pai havia levado o povo a fazer aquele juramento. Por isso, estendeu a ponta da vara que tinha na mão, e a molhou no favo de mel. Quando comeu, os seus olhos voltaram a brilhar.
Então alguém do meio do povo disse: - O seu pai levou o povo a jurar solenemente, dizendo: ´Maldito o homem que comer algo no dia de hoje.` Por isso o povo está exausto.
Então Jônatas disse: - Meu pai trouxe desastre sobre a terra. Vejam como os meus olhos brilham por ter eu provado um pouco deste mel.
Teria sido muito melhor se hoje o povo tivesse comido livremente do que encontrou entre os despojos de seus inimigos. A derrota dos filisteus teria sido bem maior!
Naquele dia derrotaram os filisteus, desde Micmás até Aijalom. O povo estava muito exausto.
32
Então, lançando-se sobre o despojo, pegaram ovelhas, bois e bezerros, e os mataram no chão, e comeram a carne com sangue.
Foram contar isto a Saul, dizendo: - Eis que o povo está pecando contra o Senhor, porque comem a carne com sangue. Saul gritou: - Traidores! Rolem para aqui uma grande pedra.
E Saul disse mais: - Espalhem-se entre o povo e digam a eles que cada um me traga o seu boi, a sua ovelha, e que os matem aqui, e então comam. E que não pequem contra o Senhor, comendo carne com sangue. Então todo o povo trouxe, de noite, cada um o seu boi e o matou ali.
E Saul edificou um altar ao Senhor. Foi o primeiro altar que lhe edificou.
Então Saul disse: - Vamos descer esta noite no encalço dos filisteus. Vamos saqueá-los até o raiar do dia, e não deixemos que fique nem sequer um deles. Eles responderam: - Faça como achar melhor.
Mas o sacerdote disse: - Vamos primeiro nos aproximar de Deus. Então Saul consultou a Deus, dizendo: - Devo descer no encalço dos filisteus? Tu os entregarás nas mãos de Israel? Porém naquele dia Deus não lhe respondeu.