Oseias 14:3

A Assíria não nos salvará. Não iremos montados em cavalos e não mais diremos às obras das nossas mãos que elas são o nosso Deus. Porque só em ti o órfão encontra misericórdia.``

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Assyria shall not save us; we will not ride upon horses; neither will we say any more to the work of our hands, [Ye are] our gods; for in thee the fatherless findeth mercy.

American Standard Version

Assyria will not be our salvation; we will not go on horses; we will not again say to the work of our hands, You are our gods; for in you there is mercy for the child who has no father.

Basic English Bible

Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos; e à obra das nossas mãos já não diremos: Tu és o nosso Deus; porque em ti o órfão acha a misericórdia.

Almeida Recebida

A Assíria já não nos salvará, não iremos montados em cavalos e não mais diremos à obra das nossas mãos: tu és o nosso Deus; por ti o órfão alcançará misericórdia.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

A Assíria não pode nos salvar, nossos cavalos de guerra também não. Nunca mais diremos aos ídolos que fizemos: ´Vocês são nossos deuses`. Somente em ti os órfãos encontram misericórdia`.

Nova Versão Transformadora

A Assíria não pode nos salvar, e a cavalaria não pode nos proteger. Nunca mais diremos aos ídolos, feitos por nós mesmos, que eles são o nosso Deus. Tu, ó Deus, és misericordioso e cuidas dos necessitados.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos e à obra das nossas mãos não diremos mais: Tu és o nosso Deus; porque, por ti, o órfão alcançará misericórdia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Assyria cannot save us; we will not mount warhorses. We will never again say 'Our gods' to what our own hands have made, for in you the fatherless find compassion."

New International Version

A Assíria não nos salvará, não mais montaremos cavalos de guerra; e jamais cultuaremos as obras de nossas próprias mãos, dizendo: ´Tu és o nosso Deus!`. Porquanto só tu ó Elohim, nosso Deus, és compassivo e cuidas do órfão e de todos os necessitados!`

King James Atualizada

A Assíria não nos pode salvar; não montaremos cavalos de guerra. Nunca mais diremos: ´Nossos deuses` àquilo que as nossas próprias mãos fizeram, porque tu amas o órfão.

Nova Versão Internacional

Não nos salvará a Assíria, não iremos montados em cavalos, e à obra das nossas mãos não diremos mais: Tu és o nosso Deus; porque por ti o órfão alcançará misericórdia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Assur nos não salvará, não cavalgaremos sobre cavallos, e a a obra de nossas mãos não mais dirémos, tu es nosso Deos: certamente o orfão será apiedado comtigo.

1848 - Almeida Antiga

Oseias 14

´Israel, volte para o Senhor, seu Deus, porque você caiu por causa dos seus pecados.
Tragam palavras de arrependimento e convertam-se ao Senhor, dizendo: ´Perdoa toda a nossa iniquidade, aceita o que é bom e, em vez de novilhos, os sacrifícios dos nossos lábios.
03
A Assíria não nos salvará. Não iremos montados em cavalos e não mais diremos às obras das nossas mãos que elas são o nosso Deus. Porque só em ti o órfão encontra misericórdia.``
´Vou curar a rebeldia deles. Vou amá-los de boa vontade, porque a minha ira se afastou deles.
Serei para Israel como orvalho; ele florescerá como o lírio e lançará as suas raízes como o cedro do Líbano.
Os seus ramos se estenderão, o seu esplendor será como o da oliveira, e sua fragrância, como a do cedro do Líbano.
Os que se assentavam à sua sombra voltarão; serão vivificados como o trigo e florescerão como a videira; a sua fama será como a do vinho do Líbano.`
´Ó Efraim, que tenho eu a ver com os ídolos? Sou eu que ouço as suas orações e cuido de você! Eu sou como o cipreste verde; de mim procede o seu fruto.`