Jonas 2:2

e disse: ´Na minha angústia, clamei ao Senhor, e ele me respondeu; do ventre do abismo, gritei, e tu ouviste a minha voz.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And he said, I called by reason of mine affliction unto Jehovah, And he answered me; Out of the belly of Sheol cried I, [And] thou heardest my voice.

American Standard Version

In my trouble I was crying to the Lord, and he gave me an answer; out of the deepest underworld I sent up a cry, and you gave ear to my voice.

Basic English Bible

e disse: Na minha angústia clamei ao senhor, e ele me respondeu; do ventre do sepulcro gritei, e tu ouviste a minha voz.

Almeida Recebida

e disse: Na minha angústia, clamei ao Senhor, e ele me respondeu; do ventre do abismo, gritei, e tu me ouviste a voz.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

e disse: ´Em minha angústia, clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Gritei da terra dos mortos, e tu me ouviste.

Nova Versão Transformadora

´Ó Senhor Deus, na minha aflição clamei por socorro, e tu me respondeste; do fundo do mundo dos mortos, gritei pedindo socorro, e tu ouviste a minha voz.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E disse: Na minha angústia, clamei ao Senhor, e ele me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

He said: "In my distress I called to the Lord, and he answered me. From deep in the realm of the dead I called for help, and you listened to my cry.

New International Version

E disse: ´Em meu desespero clamei a Yahweh, e ele me respondeu! Do ventre do Sheol, da morte, gritei por livramento, e tu, ó SENHOR, ouviste o meu clamor.

King James Atualizada

Ele disse: "Em meu desespero clamei ao Senhor, e ele me respondeu. Do ventre da morte gritei por socorro, e ouviste o meu clamor.

Nova Versão Internacional

E disse: Na minha angústia clamei ao Senhor, e ele me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E dizia; do minha angustia clamei a Jehovah, e elle me respondeo: do ventre do sepulcro gritei, e tu ouviste minha voz.

1848 - Almeida Antiga

Jonas 2

Então Jonas, do ventre do peixe, orou ao Senhor, seu Deus,
02
e disse: ´Na minha angústia, clamei ao Senhor, e ele me respondeu; do ventre do abismo, gritei, e tu ouviste a minha voz.
Pois me lançaste nas profundezas, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram sobre mim.
Então eu disse: ´Estou excluído da tua presença; será que tornarei a ver o teu santo templo?``
´As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou; e as algas se enrolaram na minha cabeça.
Desci até os fundamentos dos montes; desci até a terra, cujos ferrolhos se fecharam atrás de mim para sempre. Tu, porém, fizeste a minha vida subir da sepultura, ó Senhor, meu Deus!
Quando, dentro de mim, desfalecia a minha alma, eu me lembrei do Senhor; e subiu a ti a minha oração, no teu santo templo.