Assim, pois, qualquer um de vocês que não renuncia a tudo o que tem não pode ser meu discípulo. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim, pois, qualquer de vós que não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
Nova Versão Internacional
Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
Nova Versão Transformadora
Assim pois, qualquer de vósoutros que a tudo quanto tem não renuncia, não pode ser meu discipulo.
1848 - Almeida Antiga
Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.
Almeida Recebida
Assim, portanto, todo aquele dentre vós que não renunciar a tudo quanto de mais estimado possui não pode ser meu discípulo.
King James Atualizada
And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple.
Basic English Bible
In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples. New International Version
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
American Standard Version
Comentários