Lucas 20:14

- Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: ´Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

"But when the tenants saw him, they talked the matter over. 'This is the heir,' they said. 'Let's kill him, and the inheritance will be ours.'

New International Version

Contudo, assim que os vinicultores o viram, tramaram entre si argumentando: ´Este é o herdeiro! Ora, vamos matá-lo, e assim, a herança caberá a nós`.

King James Atualizada

"Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ´Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa`.

Nova Versão Internacional

Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas vendo-o os lavradores, arrazoarão entre si, dizendo: este he o herdeiro, vinde, mate-mo-lo, paraque a herdade seja nossa.

1848 - Almeida Antiga

But when the husbandmen saw him, they reasoned one with another, saying, This is the heir; let us kill him, that the inheritance may be ours.

American Standard Version

But when the workmen saw him, they said to one another, This is he who will one day be the owner of the property: let us put him to death and the heritage will be ours.

Basic English Bible

Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.

Almeida Recebida

Vendo-o, porém, os lavradores, arrazoavam entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança venha a ser nossa.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ´Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!`.

Nova Versão Transformadora

- Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: ´Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Mas, vendo-o os lavradores, arrazoaram entre si dizendo: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, para que a herança seja nossa.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Lucas 20

A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola: - Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a para uns lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável.
No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias.
Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias.
Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram.
Então o dono da vinha disse: ´Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.`
14
- Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: ´Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.`
E, lançando-o fora da vinha, o mataram. - Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: - Que tal não aconteça!
Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse: - Que quer dizer então o que está escrito: ´A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular`?
Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó.
Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo.