Joao 4:14

mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.

American Standard Version

mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna.

Almeida Recebida

aquele, porém, que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

But whoever takes the water I give him will never be in need of drink again; for the water I give him will become in him a fountain of eternal life.

Basic English Bible

mas quem bebe da água que eu dou nunca mais terá sede. Ela se torna uma fonte que brota dentro dele e lhe dá a vida eterna`.

Nova Versão Transformadora

mas a pessoa que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Porque a água que eu lhe der se tornará nela uma fonte de água que dará vida eterna.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, porque a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life."

New International Version

aquele, porém, que beber da água que Eu lhe der nunca mais terá sede. Ao contrário, a água que Eu lhe der tornar-se-á nele uma fonte de água jorrando para a vida eterna.`

King James Atualizada

mas quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der se tornará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna".

Nova Versão Internacional

Mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede, porque a água que eu lhe der se fará nele uma fonte d?água que salte para a vida eterna.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porém aquelle que beber da agua que eu lhe der, nunca terá sede, mas agua que eu lhe der se fará nelle fonte de agua, que salte para vida eterna.

1848 - Almeida Antiga

Joao 4

Então a mulher samaritana perguntou a Jesus: - Como, sendo o senhor um judeu, pede água a mim, que sou mulher samaritana? Ela disse isso porque os judeus não se dão com os samaritanos.
Jesus respondeu: - Se você conhecesse o dom de Deus e quem é que está lhe pedindo água para beber, você pediria, e ele lhe daria água viva.
Ao que a mulher respondeu: - O senhor não tem balde e o poço é fundo. De onde vai conseguir essa água viva?
Por acaso o senhor é maior do que Jacó, o nosso pai, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, assim como os seus filhos e o seu gado?
Jesus respondeu: - Quem beber desta água voltará a ter sede,
14
mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der será nele uma fonte a jorrar para a vida eterna.
A mulher lhe disse: - Senhor, quero que me dê essa água para que eu não mais tenha sede, nem precise vir aqui buscá-la.
Jesus disse: - Vá, chame o seu marido e volte aqui.
Ao que a mulher respondeu: - Não tenho marido. Então Jesus disse: - Você tem razão ao dizer que não tem marido.
Porque já teve cinco, e esse que agora tem não é seu marido. O que você disse é verdade.
A mulher então lhe disse: - Agora eu sei que o senhor é um profeta!