Atos 21:38

Você não é, por acaso, aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolta e levou quatro mil guerrilheiros para o deserto?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?

American Standard Version

Não és porventura o egípcio que há poucos dias fez uma sedição e levou ao deserto quatro mil assassinos?

Almeida Recebida

Não és tu, porventura, o egípcio que, há tempos, sublevou e conduziu ao deserto quatro mil sicários?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Are you by chance the Egyptian who, before this, got the people worked up against the government and took four thousand men of the Assassins out into the waste land?

Basic English Bible

Por acaso você é aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolução e levou quatro mil terroristas armados para o deserto?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Não é você o egípcio que liderou uma rebelião algum tempo atrás e levou consigo ao deserto quatro mil assassinos?`.

Nova Versão Transformadora

Não és tu, porventura, aquele egípcio que antes destes dias fez uma sedição e levou ao deserto quatro mil salteadores?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

"Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the wilderness some time ago?"

New International Version

Não és, porventura, o egípcio que há algum tempo deu início a uma revolução e levou para o deserto quatro mil terroristas armados?`

King James Atualizada

"Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "

Nova Versão Internacional

Não és tu porventura aquele egípcio que antes destes dias fez uma sedição e levou ao deserto quatro mil salteadores?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Não es tu por ventura aquelle Egypcio, que antes destes dias levantou huma sedição, e levou ao deserto os quatro mil salteadores?

1848 - Almeida Antiga

Atos 21

O comandante se aproximou e ordenou que Paulo fosse preso e amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era e o que havia feito.
Na multidão, uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
pois a massa de povo o seguia gritando: - Mate-o!
E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: - Seria possível dizer algo para o senhor? O comandante respondeu: - Você sabe grego?
38
Você não é, por acaso, aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolta e levou quatro mil guerrilheiros para o deserto?
Paulo respondeu: - Eu sou judeu, natural de Tarso, uma importante cidade da Cilícia. E peço ao senhor que me permita falar ao povo.
Obtida a permissão, Paulo, em pé na escadaria, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo: