Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que diremos pois a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Nova Versão Internacional
Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Nova Versão Transformadora
Pois que diremos a estas cousas? Se Deos he por nós, quem será contra nós?
1848 - Almeida Antiga
Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
Almeida Recebida
A que conclusão, pois, chegamos diante desses fatos? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
King James Atualizada
What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
Basic English Bible
What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
New International Version
What then shall we say to these things? If God [is] for us, who [is] against us?
American Standard Version
Comentários