Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
New International Version
A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que tenhais desconhecimento.
King James Atualizada
Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
Nova Versão Internacional
ACERCA dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E TOCANTE aos dons espirituaes, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
1848 - Almeida Antiga
Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
American Standard Version
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Almeida Recebida
A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.
Basic English Bible
Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
Nova Versão Transformadora
Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários