Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
Nova Versão Internacional
Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
New International Version
A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que tenhais desconhecimento.
King James Atualizada
ACERCA dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E TOCANTE aos dons espirituaes, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
1848 - Almeida Antiga
Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Now concerning spiritual [gifts], brethren, I would not have you ignorant.
American Standard Version
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
Almeida Recebida
A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But about the things of the spirit, my brothers, it is not right for you to be without teaching.
Basic English Bible
Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
Nova Versão Transformadora
Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários