Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Watch out for those dogs, those evildoers, those mutilators of the flesh.
New International Version
Tomai cuidado com os ´cães`, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
King James Atualizada
Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
Nova Versão Internacional
Guardai-vos dos caens, guardai-vos dos maos o-breiros, guardai-vos da cortadura.
1848 - Almeida Antiga
Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the concision:
American Standard Version
Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
Almeida Recebida
Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Be on the watch against dogs, against the workers of evil, against those of the circumcision:
Basic English Bible
Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
Nova Versão Transformadora
Comentários