I Reis 6:27

E pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa dum tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede: e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E pôs estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa de um tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele pôs os querubins no mais interior do templo. Os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da sala tocavam uma na outra.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Os dois querubins foram colocados no Lugar Santíssimo; eles estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede, e no meio da sala a asa de um tocava na asa do outro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ele colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do templo. A asa de um querubim encostava numa parede, e a do outro encostava na outra. As suas outras asas encostavam uma na outra no meio do santuário.

Nova Versão Internacional

Ele os colocou lado a lado no santuário interno do templo. Suas asas abertas iam de uma parede à outra, enquanto as asas internas se tocavam no meio da sala.

Nova Versão Transformadora

E pôs a estes Cherubins no meio da casa de dentro; e os Cherubins estendião as azas, de maneira que a aza de hum tocava huma parede, e a aza do outro Cherubim tocava a outra parede: e. suas azas no meio da casa tocavão aza a aza.

1848 - Almeida Antiga

E pôs os querubins na parte mais interior da casa. As asas dos querubins se estendiam de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a do outro na outra parede, e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.

Almeida Recebida

E Salomão colocou os querubins, com as asas abertas, no santuário interno do Templo. A asa de um querubim tocava levemente uma parede e a asa do outro encostava na outra. As demais asas encostavam uma na outra no meio do santuário.

King James Atualizada

These were placed inside the inner house, their outstretched wings touching the walls of the house, one touching one wall and one the other, while their other wings were touching in the middle.

Basic English Bible

He placed the cherubim inside the innermost room of the temple, with their wings spread out. The wing of one cherub touched one wall, while the wing of the other touched the other wall, and their wings touched each other in the middle of the room.

New International Version

And he set the cherubim within the inner house; and the wings of the cherubim were stretched forth, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

American Standard Version

I Reis 6

Assim toda a casa cobriu de ouro, até acabar toda a casa: também todo o altar que estava diante do oráculo cobriu de ouro.
E no oráculo fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
E uma asa dum querubim era de cinco côvados, e a outra asa do querubim de outros cinco côvados; dez côvados havia desde a extremidade duma das suas asas até à extremidade da outra das suas asas.
Assim era também de dez côvados o outro querubim: ambos os querubins eram duma mesma medida e dum mesmo talhe.
A altura dum querubim de dez côvados, e assim a do outro querubim.
27
E pôs a estes querubins no meio da casa de dentro; e os querubins estendiam as asas, de maneira que a asa dum tocava na parede, e a asa do outro querubim tocava na outra parede: e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
E cobriu de ouro os querubins.
E todas as paredes da casa em redor lavrou de esculturas e de entalhes de querubins, e de palmas e de flores abertas, por dentro e por fora.
Também cobriu de ouro o soalho da casa, por dentro e por fora.
E à entrada do oráculo fez portas de madeira de oliveira: a verga com as ombreiras faziam a quinta parte da parede.
Também as duas portas eram da madeira olearia; e lavrou nelas entalhes de querubins, e de palmas, e de flores abertas, os quais cobriu de ouro: também estendeu ouro sobre os querubins e sobre as palmas.