II Reis 10:15

E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão, e fê-lo subir consigo ao carro.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão e fê-lo subir consigo ao carro.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Jeú saiu dali e encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao encontro dele. Jeú saudou-o e lhe perguntou: - Você tem o coração sincero para comigo, assim como o meu coração é sincero para com você? Jonadabe respondeu: - Tenho. Então Jeú disse: - Se é assim, me dê a sua mão. E Jonadabe deu-lhe a mão. Jeú o fez subir na sua carruagem

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: - Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? - Sim! - respondeu Jonadabe. - Então me dê a sua mão! - disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro

Nova Versão Internacional

Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: ´Você é leal a mim como sou a você?`. ´Sim, eu sou`, respondeu Jonadabe. ´Então dê-me sua mão`, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.

Nova Versão Transformadora

E partindo se d`ali, encontrou a Jouãdab, filho de Recab, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou, e lhe disse; he teu coração recto, como meu coração com teu coração? e disse Jonadab, he, si he, dá-me a mão: e deu-lhe a mão; e félo subir comsigo no carro.

1848 - Almeida Antiga

E, partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,

Almeida Recebida

Saindo dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha ao seu encontro; ele o saudou e lhe questionou: ´Teu coração é leal para comigo, da mesma maneira que meu coração é para contigo?` E Jonadabe respondeu: ´Sim!` Ao que Jeú retrucou: ´Pois então, dá-me tua mão!` Jonadabe estendeu-lhe a mão e Jeú fê-lo subir a seu lado no carro que conduzia.

King James Atualizada

And when he had gone away from there, he came across Jehonadab, the son of Rechab: and he said good-day to him, and said to him, Is your heart true to mine, as mine is to yours? And Jehonadab in answer said, It is; and Jehu said, If it is, give me your hand. And he gave him his hand, and he made him come up into his carriage.

Basic English Bible

After he left there, he came upon Jehonadab son of Rekab, who was on his way to meet him. Jehu greeted him and said, "Are you in accord with me, as I am with you?" "I am," Jehonadab answered. "If so," said Jehu, "give me your hand." So he did, and Jehu helped him up into the chariot.

New International Version

And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he saluted him, and said to him, Is thy heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thy hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.

American Standard Version

II Reis 10

Sabei pois agora que, da palavra do Senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor tem feito o que falou pelo ministério de seu servo Elias.
Também Jeú feriu a todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também a todos os seus grandes, e os seus conhecidos, e os seus sacerdotes, até que nenhum lhe deixou ficar de resto.
Então se levantou e partiu, e foi a Samaria. E estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores.
Jeú achou os irmãos de Acazias, rei de Judá, e disse: Quem sois vós? E eles disseram: Os irmãos de Acazias somos; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.
Então disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15
E, partindo dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, o qual saudou e lhe disse: Reto é o teu coração, como o meu coração é com o teu coração? E disse Jonadabe: É. Então, se é, dá-me a mão. E deu-lhe a mão, e fê-lo subir consigo ao carro.
E disse: Vai comigo, e verás o meu zelo para com o Senhor. E o puseram no seu carro.
E, chegando a Samaria, feriu a todos os que ficaram de Acabe em Samaria, até que os destruiu, conforme a palavra do Senhor, que lhe dissera a Elias.
E ajuntou Jeú a todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú porém muito o servirá.
Pelo que chamai-me agora todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servos de Baal.
Disse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembleia solene. E a apregoaram.