Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Em todo lugar em que andei com todo o Israel, falei, acaso, alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ´Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?``
2017 - Nova Almeida Aualizada
Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
Nova Versão Internacional
E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?`.
Nova Versão Transformadora
Por todas as partes por onde andei com todo Israel, porventura fallei palavra alguma a algum dos Juizes de Israel, a quem mandei apascentar a meu povo, dizendo: porque me não edificais casa de cedros?
1848 - Almeida Antiga
Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu palavra alguma a algum dos juízes de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
Almeida Recebida
Por onde tenho acompanhado todo o meu povo de Israel, alguma vez indaguei a algum líder deles, que ordenei pastorear a minha gente: ´Por que não me construís um templo de cedro puro?
King James Atualizada
In all the places where I have gone with all Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, whom I made the keepers of my people, Why have you not made for me a house of cedar?
Basic English Bible
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders
Traditionally [judges]; also in verse 10 whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?"'New International Version
In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
American Standard Version
Comentários