Em todo lugar em que andei com todo o Israel, falei, acaso, alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
In all places wherein I have walked with all Israel, spake I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people, saying, Why have ye not built me a house of cedar?
American Standard Version
In all the places where I have gone with all Israel, did I ever say to any of the judges of Israel, whom I made the keepers of my people, Why have you not made for me a house of cedar?
Basic English Bible
Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu palavra alguma a algum dos juízes de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
Almeida Recebida
E, no entanto, onde quer que tenha ido com os israelitas, nunca me queixei aos líderes de Israel, aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?`.
Nova Versão Transformadora
Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura, falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders
Traditionally [judges]; also in verse 10 whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?"'New International Version
Por onde tenho acompanhado todo o meu povo de Israel, alguma vez indaguei a algum líder deles, que ordenei pastorear a minha gente: ´Por que não me construís um templo de cedro puro?
King James Atualizada
Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
Nova Versão Internacional
Por todas as partes por onde andei com todo o Israel, porventura falei alguma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que me não edificais uma casa de cedros?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por todas as partes por onde andei com todo Israel, porventura fallei palavra alguma a algum dos Juizes de Israel, a quem mandei apascentar a meu povo, dizendo: porque me não edificais casa de cedros?
1848 - Almeida Antiga
Em todos os lugares em que andei com todo o Israel, por acaso falei alguma palavra com algum dos seus juízes, a quem mandei apascentar o meu povo, dizendo: ´Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?``
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários