Olha, até a lua não resplandece, e as estrelas não são puras aos seus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Olha, até a lua não resplandece, e as estrelas não são puras aos seus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Para Deus até a lua não tem brilho, e as estrelas têm defeitos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Se nem a lua é brilhante e as estrelas são puras aos olhos dele,
Nova Versão Internacional
Deus é mais glorioso que a lua; brilha mais que as estrelas.
Nova Versão Transformadora
Olha d`aqui até á lua, e não dará resplandor: até as mesmas estrellas não são puras em seus olhos.
1848 - Almeida Antiga
Eis que até a lua não tem brilho, e as estrelas não são puras aos olhos dele;
Almeida Recebida
Até a lua não tem brilho próprio, e as estrelas não são puras aos olhos dele;
King James Atualizada
See, even the moon is not bright, and the stars are not clean in his eyes:
Basic English Bible
If even the moon is not bright and the stars are not pure in his eyes,
New International Version
Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:
American Standard Version
Comentários