Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender. Ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não podemos compreender o Todo-Poderoso, o Deus de grande poder. A sua justiça é infinita, e ele não persegue ninguém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Fora de nosso alcance está o Todo-poderoso, exaltado em poder; mas, em sua justiça e retidão, não oprime ninguém.
Nova Versão Internacional
O Todo-poderoso está além de nossa compreensão; apesar de seu grande poder, a ninguém oprime em sua justiça e retidão.
Nova Versão Transformadora
Ao Todopoderoso não podemos alcançar^ grande he em potencia: porem a ninguem opprime em juizo, e grandeza de justiça.
1848 - Almeida Antiga
Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Almeida Recebida
Quanto a Shaddai, o Todo-Poderoso, não nos é possível compreendê-lo; ele é magnífico em poder e justiça, pleno de retidão. Deus não oprime ninguém!
King James Atualizada
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
Basic English Bible
The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
New International Version
[Touching] the Almighty, we cannot find him out He is excellent in power; And in justice and plenteous righteousness he will not afflict.
American Standard Version
Comentários