Os montes saltaram como carneiros, e os outeiros como cordeiros.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Os montes saltaram como carneiros, e as colinas, como cordeiros do rebanho.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os montes saltaram como carneiros; e os outeiros, como cordeiros.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os montes saltaram como carneiros, e as colinas, como cordeiros do rebanho.
2017 - Nova Almeida Aualizada
As montanhas pularam como carneiros, e os montes saltaram como carneirinhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
os montes saltaram como carneiros, as colinas, como cordeiros.
Nova Versão Internacional
Os montes saltaram como carneiros, e as colinas, como cordeiros.
Nova Versão Transformadora
Os montes saltarão como carneiros, os outeiros como cordeiros.
1848 - Almeida Antiga
Os montes saltaram como carneiros, e os outeiros como cordeiros do rebanho.
Almeida Recebida
os montes saltaram como cabritos, e como carneiros do rebanho, as colinas.
King James Atualizada
The mountains were jumping like goats, and the little hills like lambs.
Basic English Bible
the mountains leaped like rams, the hills like lambs.
New International Version
The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
American Standard Version
Comentários