EU te exaltarei, ó Deus, rei meu, e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Exaltar-te-ei, ó Deus meu e Rei; bendirei o teu nome para todo o sempre.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu te exaltarei, ó Deus, Rei meu, e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu te exaltarei, ó Deus meu e Rei; bendirei o teu nome para todo o sempre.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Meu Deus e meu Rei, eu anunciarei a tua grandeza e sempre serei grato a ti.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eu te exaltarei, meu Deus e meu rei; bendirei o teu nome para todo o sempre!
Nova Versão Internacional
Eu te exaltarei, meu Deus e Rei, louvarei teu nome para todo o sempre.
Nova Versão Transformadora
[Cantico de David.] EXALÇAREI-te, meus Deos, e Rei: e bemdirei teu nome para sempre e eternamente.
1848 - Almeida Antiga
Eu te exaltarei, ó Deus, rei meu; e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos.
Almeida Recebida
Um hino davídico de louvor. Exaltar-te-ei, ó meu Deus e Rei, e bendirei o teu Nome por toda a eternidade!
King James Atualizada
<A Song of praise. Of David.> Let me give glory to you, O God, my King; and blessing to your name for ever and ever.
Basic English Bible
?A psalm of praise. Of David.?
I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever.New International Version
[A] [Psalm] [of] praise; of David. I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.
American Standard Version
Comentários