Então disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O Senhor disse a Moisés: - O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o Senhor Deus disse a Moisés: - O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
Nova Versão Internacional
O Senhor disse a Moisés: ´O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
Nova Versão Transformadora
Então disse Jehovah a Moyses; o coração de Pharaó está agravado: recusa despedir o povo.
1848 - Almeida Antiga
Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
Almeida Recebida
Então ordenou Yahweh a Moisés: ´O coração do Faraó está irredutível; ele se recusou a deixar o povo partir.
King James Atualizada
And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
Basic English Bible
Then the Lord said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go.
New International Version
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
American Standard Version
Comentários