Então disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então ordenou Yahweh a Moisés: ´O coração do Faraó está irredutível; ele se recusou a deixar o povo partir.
King James Atualizada
Then the Lord said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go.
New International Version
Disse o Senhor a Moisés: "O coração do faraó está obstinado; ele não quer deixar o povo ir.
Nova Versão Internacional
O Senhor disse a Moisés: - O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então disse Jehovah a Moyses; o coração de Pharaó está agravado: recusa despedir o povo.
1848 - Almeida Antiga
Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
American Standard Version
And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
Basic English Bible
Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
Almeida Recebida
O Senhor disse a Moisés: ´O coração do faraó é duro, e ele continua se recusando a deixar o povo sair.
Nova Versão Transformadora
Então o Senhor Deus disse a Moisés: - O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários