E gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
New International Version
e venhas a te queixar e gemer no final da vida, quando teu corpo perder o esplendor e o vigor abandonar tua carne.
King James Atualizada
No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
Nova Versão Internacional
E brames em teu fim: quando já se consumirem tua carne, e teu corpo.
1848 - Almeida Antiga
No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
American Standard Version
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
Almeida Recebida
e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
Basic English Bible
No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
Nova Versão Transformadora
Você ficará gemendo no seu leito de morte enquanto todo o seu corpo vai sendo destruído pouco a pouco.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários