e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
No fim de sua vida você ficará gemendo, quando a sua carne e o seu corpo se consumirem.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Você ficará gemendo no seu leito de morte enquanto todo o seu corpo vai sendo destruído pouco a pouco.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
No final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
Nova Versão Internacional
No final, você gemerá de angústia, quando a doença lhe consumir o corpo.
Nova Versão Transformadora
E brames em teu fim: quando já se consumirem tua carne, e teu corpo.
1848 - Almeida Antiga
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
Almeida Recebida
e venhas a te queixar e gemer no final da vida, quando teu corpo perder o esplendor e o vigor abandonar tua carne.
King James Atualizada
And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
Basic English Bible
At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
New International Version
And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
American Standard Version
Comentários