AI de Ariel, da cidade de Ariel, em que Davi assentou o seu arraial! acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
American Standard Version
Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:
Basic English Bible
Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
Almeida Recebida
Ai da Lareira de Deus, cidade-lareira de Deus, em que Davi assentou o seu arraial! Acrescentai ano a ano, deixai as festas que completem o seu ciclo;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
Nova Versão Transformadora
Ai de Jerusalém, o altar de Deus , a cidade onde o rei Davi armou o seu acampamento! Deixem passar alguns anos com as suas festas religiosas,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ai de Ariel, da cidade de Ariel, em que Davi assentou o seu arraial! Acrescentai ano a ano, e sucedam-se as festas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Woe to you, Ariel, Ariel, the city where David settled! Add year to year and let your cycle of festivals go on.
New International Version
Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
King James Atualizada
Ai de Ariel! Ariel, a cidade onde acampou Davi. Acrescentem um ano a outro e deixem seguir o seu ciclo de festas.
Nova Versão Internacional
AI de Ariel Ariel, a cidade em que David assentou seu arraial: acrecentai anno a anno, c sacrifiquem sacrificios festivaes.
1848 - Almeida Antiga
Ai de Ariel! Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentem ano a ano, deixem que as festas completem o seu ciclo;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários