Jeremias 2:31

Ó geração! considerai vós a palavra do Senhor: porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra da mais espessa escuridão? porque pois diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti viremos?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

O generation, see ye the word of Jehovah. Have I been a wilderness unto Israel? or a land of thick darkness? wherefore say my people, We are broken loose; we will come no more unto thee?

American Standard Version

O generation, see the word of the Lord. Have I been a waste land to Israel? or a land of dark night? why do my people say, We have got loose, we will not come to you again?

Basic English Bible

Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos à vontade; não tornaremos mais a ti?

Almeida Recebida

Oh! Que geração! Considerai vós a palavra do Senhor. Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Somos livres! Jamais tornaremos a ti?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

´Ó meu povo, ouça as palavras do Senhor! Acaso tenho sido como um deserto para Israel? Tenho sido como uma terra de profunda escuridão? Por que, então, meu povo diz: ´Finalmente nos livramos de Deus! Não precisamos mais dele!`?

Nova Versão Transformadora

Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Ó geração! Considerai vós a palavra do Senhor. Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti viremos?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

"You of this generation, consider the word of the Lord: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?

New International Version

Vós, desta geração, vêde e considerai atentamente o que diz a Palavra do SENHOR:

King James Atualizada

"Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor: "Tenho sido um deserto para Israel? Uma terra de grandes trevas? Por que o meu povo diz: ´Nós assumimos o controle! Não mais viremos a ti`?

Nova Versão Internacional

Oh geração, considerai vosoutros a palavra de Jehovah; porventura foi eu deserto para Israel? ou terra da mais espessa escuridão? porque pois meu povo diz, somos Senhores, nunca mais viremos a ti.

1848 - Almeida Antiga

Vocês, desta geração, considerem a palavra do Senhor. Será que eu tenho sido um deserto para Israel? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, então, o meu povo diz: ´Somos livres para fazer o que quisermos! Jamais voltaremos para ti`?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jeremias 2

Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
Que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas, e não o rosto mas no tempo do seu aperto dirão: Levanta-te, e livra-nos.
Onde pois estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua tribulação: porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
Porque disputais comigo? todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor.
Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31
Ó geração! considerai vós a palavra do Senhor: porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra da mais espessa escuridão? porque pois diz o meu povo: Desligamo-nos de ti; nunca mais a ti viremos?
Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados: não cavei para o achar, pois se vê em todas estas cousas.
E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.