Portanto ainda pleitearei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor, e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
´Portanto, ainda entrarei em litígio com vocês`, diz o Senhor, ´e até com os filhos dos filhos de vocês entrarei em litígio.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Deus diz: ´Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o Senhor, quem está falando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês", diz o Senhor, "e farei denúncias contra os seus descendentes.
Nova Versão Internacional
Portanto, apresentarei minha acusação contra vocês`, diz o Senhor. ´Também apresentarei acusações contra seus descendentes.
Nova Versão Transformadora
Pelo que ainda contenderei com vosco, diz Jehovah: e até com os filhos de vossos filhos hei de contender.
1848 - Almeida Antiga
Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
Almeida Recebida
Por isso Eu, novamente, os acuso em juízo!` declara Yahweh. ´E farei denúncias também contra os filhos de vossos filhos!` diz o SENHOR.
King James Atualizada
For this reason, I will again put forward my cause against you, says the Lord, even against you and against your children's children.
Basic English Bible
"Therefore I bring charges against you again," declares the Lord. "And I will bring charges against your children's children.
New International Version
Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children's children will I contend.
American Standard Version
Comentários