Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá e nunca mais verá esta terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque morrerá no lugar para onde o levaram cativo e nunca mais verá esta terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Morrerá no lugar para onde o levaram prisioneiro; não verá novamente esta terra".
Nova Versão Internacional
Morrerá exilado numa terra distante e nunca mais verá sua terra natal`.
Nova Versão Transformadora
Mas no lugar, aonde o levarão preso, morrerá: e nunca mais verá esta terra.
1848 - Almeida Antiga
mas no lugar para onde o levaram cativo morrerá, e nunca mais verá esta terra.
Almeida Recebida
Morrerá na região para a qual o conduziram cativo; jamais tornará a ver esta terra.
King James Atualizada
But death will come to him in the place where they have taken him away prisoner, and he will never see this land again.
Basic English Bible
He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again."
New International Version
But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.
American Standard Version
Comentários