As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tanto as que estão perto como as que estão longe zombarão de você, cidade de má fama, cheia de inquietação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Países de perto e de longe caçoam de você por ter fama de cidade de desordeiros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
Nova Versão Internacional
Ó cidade infame, cheia de confusão, povos distantes e próximos zombarão de você!
Nova Versão Transformadora
As que estão perto, e as que estão longe de ti, escarnecerão de ti, immunda de nome, chea de inquietação.
1848 - Almeida Antiga
As que estão perto e as que estão longe de ti escarnecerão de ti, infamada, cheia de tumulto.
Almeida Recebida
Ó cidade infame! Repleta de confusão, transtorno e discórdia; eis que as nações, próximas, e mesmo de terras longínquas, zombarão de ti.
King James Atualizada
Those who are near and those who are far from you will make sport of you; your name is unclean, you are full of sounds of fear.
Basic English Bible
Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.
New International Version
Those that are near, and those that are far from thee, shall mock thee, thou infamous one [and] full of tumult.
American Standard Version
Comentários