Não andarás como mexeriqueiro entre os teus povos: não te porás contra o sangue do teu próximo: Eu sou o Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Não serás um divulgador de maledicências a respeito dos teus e não sujeitarás a julgamento o sangue do teu próximo. Eu Sou Yahweh.
King James Atualizada
"'Do not go about spreading slander among your people. "'Do not do anything that endangers your neighbor's life. I am the Lord.
New International Version
"Não espalhem calúnias entre o seu povo. "Não se levantem contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
Nova Versão Internacional
- Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não andarás como mexeriqueiro entre teus povos: não te porás contra o sangue de teu proximo: Eu sou Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.
American Standard Version
Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord.
Basic English Bible
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não te porás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
Almeida Recebida
´Não vivam como difamadores no meio do povo. ´Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o Senhor.
Nova Versão Transformadora
Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Comentários