AI da cidade ensanguentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! não se aparta dela o roubo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Woe to the city of blood, full of lies, full of plunder, never without victims!
New International Version
Ai da grande e sanguinária cidade, toda cheia de engano, mentiras, roubos e crimes; que abocanha a sua presa e não a solta mais!
King James Atualizada
Ai da cidade sanguinária, repleta de fraudes e cheia de roubos, sempre fazendo as suas vítimas!
Nova Versão Internacional
AI da cidade de sangue, que toda está cheia de mentiras e rapina: o roubo não cessa.
1848 - Almeida Antiga
Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
2017 - Nova Almeida Aualizada
Woe to the bloody city! it is all full of lies and rapine; the prey departeth not.
American Standard Version
A curse is on the town of blood; it is full of deceit and violent acts; and there is no end to the taking of life.
Basic English Bible
Ai da cidade ensanguentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! Da presa não há fim!
Almeida Recebida
Ai da cidade sanguinária, toda cheia de mentiras e de roubo e que não solta a sua presa!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que aflição espera Nínive, cidade de homicídio e mentiras! É cheia de riquezas tomadas à força, e nunca lhe faltam vítimas.
Nova Versão Transformadora
Ai de Nínive, cidade cruel, cheia de mentiras e de violência, onde não faltam crimes!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ai da cidade ensanguentada! Ela está toda cheia de mentiras e de rapina! Não se aparta dela o roubo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários