Naum 3:7

E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? donde buscarei consoladores para ti?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins - who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?"

New International Version

Todos os que te virem fugirão exclamando: ´Ah! Nínive está arrasada! Quem terá compaixão dela?` E de onde trarei consoladores para ti?`

King James Atualizada

Todos os que a virem fugirão dizendo: ´Nínive está arrasada! Quem a lamentará? ` Onde encontrarei quem a console? `

Nova Versão Internacional

E será, que todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Ninive está destruida, quem terá compaixão della? d`onde te buscarei consoladores?

1848 - Almeida Antiga

Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ´Nínive está destruída!` Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

American Standard Version

And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?

Basic English Bible

E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem tera compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?

Almeida Recebida

Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Todos que a virem se afastarão e dirão: ´Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?`. Alguém lamentará sua destruição?`

Nova Versão Transformadora

Todos os que a virem fugirão, dizendo: ´Nínive está arrasada!` Quem terá pena de você? Onde vou achar quem a console?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? Donde buscarei consoladores para ti?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Naum 3

Estrépito do açoite há, e o estrondo do ruído das rodas; e os cavalos atropelam, e carros vão saltando.
O cavaleiro levanta a espada flamejante, e a lança relampagueante, e haverá uma multidão de mortos, e abundância de cadáveres, e não terão fim os defuntos; tropeçarão nos seus corpos;
Por causa da multidão dos pecados da mui graciosa meretriz, da mestra das feitiçarias, que vendeu os povos com os seus deleites, e as gerações com as suas feitiçarias.
Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos, e te descobrirei na tua face, e às nações mostrarei a tua nudez, e aos reinos a tua vergonha.
E lançarei sobre ti cousas abomináveis, e te envergonharei, e pôr-te-ei como espetáculo.
07
E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? donde buscarei consoladores para ti?
És tu melhor do que Nó-Amom, que está situada entre os rios, cercada de águas, tendo por esplanada o mar, e ainda o mar por muralha?
Etiópia e Egito eram a sua força, e não tinha fim: Pute e Líbia foram o teu socorro.
Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro: também os seus filhos foram despedaçados no topo de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
Tu também serás embriagada, e te esconderás; também buscarás força por causa do inimigo.
Todas as tuas fortalezas serão como figueiras com figos temporãos; se se sacodem, caem na boca do que os há de comer.