Naum 3:7

Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

All who see you will flee from you and say, 'Nineveh is in ruins - who will mourn for her?' Where can I find anyone to comfort you?"

New International Version

Todos os que te virem fugirão exclamando: ´Ah! Nínive está arrasada! Quem terá compaixão dela?` E de onde trarei consoladores para ti?`

King James Atualizada

Todos os que a virem fugirão dizendo: ´Nínive está arrasada! Quem a lamentará? ` Onde encontrarei quem a console? `

Nova Versão Internacional

E há de ser que, todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? donde buscarei consoladores para ti?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E será, que todos os que te virem, fugirão de ti, e dirão: Ninive está destruida, quem terá compaixão della? d`onde te buscarei consoladores?

1848 - Almeida Antiga

Todos os que a virem fugirão de você e dirão: ´Nínive está destruída!` Quem terá compaixão dela? De onde buscarei quem a console?`

2017 - Nova Almeida Aualizada

And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

American Standard Version

And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?

Basic English Bible

E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem tera compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?

Almeida Recebida

Todos que a virem se afastarão e dirão: ´Nínive está arruinada! Onde estão os que choram por ela?`. Alguém lamentará sua destruição?`

Nova Versão Transformadora

Todos os que a virem fugirão, dizendo: ´Nínive está arrasada!` Quem terá pena de você? Onde vou achar quem a console?`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? Donde buscarei consoladores para ti?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Naum 3

Eis o estalo de açoites e o estrondo das rodas; o galope de cavalos e carros que vão saltando;
os cavaleiros que esporeiam, a espada flamejante, o relampejar da lança e multidão de traspassados, massa de cadáveres, mortos sem fim; tropeça gente sobre os mortos.
Tudo isso por causa da grande prostituição da bela e encantadora meretriz, da mestra de feitiçarias, que vendia os povos com a sua prostituição e as gentes, com as suas feitiçarias.
Eis que eu estou contra ti, diz o Senhor dos Exércitos; levantarei as abas de tua saia sobre o teu rosto, e mostrarei às nações a tua nudez, e aos reinos, as tuas vergonhas.
Lançarei sobre ti imundícias, tratar-te-ei com desprezo e te porei por espetáculo.
07
Há de ser que todos os que te virem fugirão de ti e dirão: Nínive está destruída; quem terá compaixão dela? De onde buscarei os que te consolem?
És tu melhor do que Nô-Amom, que estava situada entre o Nilo e seus canais, cercada de águas, tendo por baluarte o mar e ainda o mar, por muralha?
Etiópia e Egito eram a sua força, e esta, sem limite; Pute e Líbia, o seu socorro.
Todavia, ela foi levada ao exílio, foi para o cativeiro; também os seus filhos foram despedaçados nas esquinas de todas as ruas; sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos com grilhões.
Também tu, Nínive, serás embriagada e te esconderás; também procurarás refúgio contra o inimigo.
Todas as tuas fortalezas são como figueiras com figos temporãos; se os sacodem, caem na boca do que os há de comer.