Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar até à manhã de tudo o que tem, mesmo até um menino.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Faça Deus o que lhe aprouver aos inimigos de Davi, se eu deixar, ao amanhecer, um só do sexo masculino dentre os seus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim faça Deus aos inimigos de Davi e outro tanto, se eu deixar até à manhã, de tudo o que tem, mesmo até um menino.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que Deus me castigue, se, até o amanhecer, eu não matar todos os do sexo masculino que estão com ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Que Deus me castigue se eu não matar até o último daqueles homens antes do amanhecer!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que Deus castigue a Davi, e o faça com muita severidade, caso até de manhã eu deixe vivo um só do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal! "
Nova Versão Internacional
Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!`.
Nova Versão Transformadora
Assim faça Deos aos inimigos de David, e assim lhes acrecente: que não deixarei até amanhã de tudo quanto tem, o que ourine á parede.
1848 - Almeida Antiga
Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.
Almeida Recebida
Faça Deus o que lhe aprouver para castigar Davi, se eu deixar vivo até o amanhecer uma só pessoa do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal!`
King James Atualizada
May God's punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living.
Basic English Bible
May God deal with David,
Some Septuagint manuscripts; Hebrew [with David's enemies] be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"New International Version
God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.
American Standard Version
Comentários