Que Deus castigue a Davi, e o faça com muita severidade, caso até de manhã eu deixe vivo um só do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal! "
Nova Versão Internacional
May God deal with David,
Some Septuagint manuscripts; Hebrew [with David's enemies] be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"New International Version
Faça Deus o que lhe aprouver para castigar Davi, se eu deixar vivo até o amanhecer uma só pessoa do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal!`
King James Atualizada
Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar até à manhã de tudo o que tem, mesmo até um menino.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Que Deus me castigue, se, até o amanhecer, eu não matar todos os do sexo masculino que estão com ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim faça Deos aos inimigos de David, e assim lhes acrecente: que não deixarei até amanhã de tudo quanto tem, o que ourine á parede.
1848 - Almeida Antiga
God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.
American Standard Version
Faça Deus o que lhe aprouver aos inimigos de Davi, se eu deixar, ao amanhecer, um só do sexo masculino dentre os seus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
May God's punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living.
Basic English Bible
Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.
Almeida Recebida
Que Deus me castigue se eu não matar até o último daqueles homens antes do amanhecer!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim faça Deus aos inimigos de Davi e outro tanto, se eu deixar até à manhã, de tudo o que tem, mesmo até um menino.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!`.
Nova Versão Transformadora
Comentários