Volta pois agora, e volta em paz: para que não faças mal aos olhos dos príncipes dos filisteus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.
American Standard Version
Volta, pois, agora, e volta em paz, para que não desagrades aos príncipes dos filisteus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
So now go back, and go in peace, so that you do not make the lords of the Philistines angry.
Basic English Bible
Volta, pois, agora, e vai em paz, para não desagradares os chefes dos filisteus.
Almeida Recebida
Portanto, volte para casa em paz e não faça nada que possa desagradar a esses governadores.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Volta, pois, agora, e volta em paz; para que não faças mal aos olhos dos príncipes dos filisteus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por favor, não os desagrade; volte para casa em paz`.
Nova Versão Transformadora
Now turn back and go in peace; do nothing to displease the Philistine rulers."
New International Version
Por este motivo, peço-te que voltes para tua cidade em paz, a fim de que não desagrades aos príncipes e chefes dos filisteus!`
King James Atualizada
Agora, volte e vá em paz! Não faça nada que desagrade os governantes filisteus".
Nova Versão Internacional
Portanto, agora volte e vá em paz, para que você não desagrade aos governantes dos filisteus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim que agora te torna, e em paz te vai: para que não faças mal em olhos dos Principes dos Philisteos.
1848 - Almeida Antiga
Comentários