E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou: 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo: 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês: 2017 - Nova Almeida Aualizada
E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou: 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
Nova Versão Internacional
´Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
Nova Versão Transformadora
E ácerca da resurreição dos mortos, não tendes lido o que Deos vos tem falado, que diz:
1848 - Almeida Antiga
E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que vos foi dito por Deus, ao declarar:
Almeida Recebida
E, com relação à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
King James Atualizada
But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
Basic English Bible
But about the resurrection of the dead - have you not read what God said to you, New International Version
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
American Standard Version
Comentários