E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo: 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
American Standard Version
But about the dead coming back to life, have you no knowledge of what was said to you by God in the Writings:
Basic English Bible
E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que vos foi dito por Deus, ao declarar:
Almeida Recebida
E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou: 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
´Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nas Escrituras? Deus disse:
Nova Versão Transformadora
E, quanto à ressurreição dos mortos, será que vocês nunca leram o que Deus disse? Ele afirmou: 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
But about the resurrection of the dead - have you not read what God said to you, New International Version
E, com relação à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
King James Atualizada
E quanto à ressurreição dos mortos, vocês não leram o que Deus lhes disse:
Nova Versão Internacional
E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E ácerca da resurreição dos mortos, não tendes lido o que Deos vos tem falado, que diz:
1848 - Almeida Antiga
Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês: 2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários