E, chegada a tarde, porquanto era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, chegada a tarde, porquanto era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ao cair da tarde, por ser o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Já era quase noite quando chegou José, que era da cidade de Arimateia. Ele era um homem importante e fazia parte do Conselho Superior. José também esperava a vinda do Reino de Deus. Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Por isso José, tomando coragem, foi falar com Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado. Ao cair da tarde,
Nova Versão Internacional
Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
Nova Versão Transformadora
E vinda ja a tarde, por quanto era a preparação, que he o ante Sabbado:
1848 - Almeida Antiga
Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
Almeida Recebida
Este era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado.
King James Atualizada
And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath,
Basic English Bible
It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
New International Version
And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
American Standard Version
Comentários