Tinham também uns poucos de peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tinham também alguns peixes pequenos; ele deu graças igualmente por eles e disse aos discípulos que os distribuíssem.
Nova Versão Internacional
Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
Nova Versão Transformadora
E tinhão huns poucos de peixinhos; e havendo dado graças, disse que tambem lhos puzessem diante.
1848 - Almeida Antiga
Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
Almeida Recebida
Havia também alguns peixes pequenos; da mesma forma Ele deu graças e ordenou aos discípulos que os distribuíssem.
King James Atualizada
And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way.
Basic English Bible
They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
New International Version
And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
American Standard Version
Comentários