E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
Nova Versão Internacional
Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
Nova Versão Transformadora
E sahirão os Phariseos, e começarão a porfiar com elle, pedindo-lhe sinal do ceo, tentando-o.
1848 - Almeida Antiga
Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
Almeida Recebida
Os fariseus se aproximaram e começaram a questionar Jesus. Então o tentaram e, para prová-lo, pediram que lhes apresentasse um sinal miraculoso do céu.
King James Atualizada
And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.
Basic English Bible
The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
New International Version
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
American Standard Version
Comentários