A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Eu sei, respondeu a mulher, que há de vir o Messias, chamado Cristo; quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A mulher disse-lhe: Eu sei que o Messias (que se chama o Cristo) vem; quando ele vier, nos anunciará tudo.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A mulher respondeu: - Eu sei que virá o Messias, chamado Cristo. Quando ele vier, nos anunciará todas as coisas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A mulher respondeu: - Eu sei que o Messias, chamado Cristo, tem de vir. E, quando ele vier, vai explicar tudo para nós.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse a mulher: "Eu sei que o Messias ( chamado Cristo ) está para vir. Quando ele vier, explicará tudo para nós".
Nova Versão Internacional
A mulher disse: ´Eu sei que o Messias (aquele que é chamado Cristo) virá. Quando vier, ele nos explicará tudo`.
Nova Versão Transformadora
Disse-lhe a mulher: Eu sei que o Messias vem. (que se chama o Christo;) quando elle vier, todas as cousas nos denunciará.
1848 - Almeida Antiga
Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias (que se chama o Cristo); quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas.
Almeida Recebida
A mulher disse a Jesus: ´Eu sei que o Messias está para vir. Quando Ele vier, Ele nos esclarecerá sobre tudo.`
King James Atualizada
The woman said to him, I am certain that the Messiah, who is named Christ, is coming; when he comes he will make all things clear to us.
Basic English Bible
The woman said, "I know that Messiah" (called Christ) "is coming. When he comes, he will explain everything to us."
New International Version
The woman saith unto him, I know that Messiah cometh (he that is called Christ): when he is come, he will declare unto us all things.
American Standard Version
Comentários