E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
They arrived at Ephesus, where Paul left Priscilla and Aquila. He himself went into the synagogue and reasoned with the Jews.
New International Version
Chegaram então a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áquila. Ele, no entanto, depois de entrar na sinagoga local, começou a pregar para os judeus.
King James Atualizada
Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
Nova Versão Internacional
E chegou a Epheso, e deixou-os ali: porem elle entrando na Synagoga, disputava com os Judeos.
1848 - Almeida Antiga
Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
American Standard Version
E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
Almeida Recebida
Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.
Basic English Bible
Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
Nova Versão Transformadora
E chegou a Éfeso e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários