Mas, sacudindo ele a bicha no fogo, não padeceu nenhum mal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
American Standard Version
Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
Almeida Recebida
Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
But shaking off the beast into the fire, he got no damage.
Basic English Bible
Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
Nova Versão Transformadora
Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
New International Version
Contudo, Paulo sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal algum.
King James Atualizada
Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
Nova Versão Internacional
Porém sacudindo elle a bicha no fogo, não padeceo nenhum mal.
1848 - Almeida Antiga
Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários