Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porém ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas, sacudindo ele a bicha no fogo, não padeceu nenhum mal.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, sacudindo ele a víbora no fogo, não padeceu nenhum mal.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas Paulo, sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal nenhum.
Nova Versão Internacional
Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
Nova Versão Transformadora
Porém sacudindo elle a bicha no fogo, não padeceo nenhum mal.
1848 - Almeida Antiga
Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
Almeida Recebida
Contudo, Paulo sacudindo a cobra no fogo, não sofreu mal algum.
King James Atualizada
But shaking off the beast into the fire, he got no damage.
Basic English Bible
But Paul shook the snake off into the fire and suffered no ill effects.
New International Version
Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
American Standard Version
Comentários