Pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
Nova Versão Internacional
Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
Nova Versão Transformadora
Pedindo-nos com muitos rogos, que aceitassemos a mercê e a communicação deste serviço, que para os santos se fazia.
1848 - Almeida Antiga
pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
Almeida Recebida
Pois nos solicitaram, com muita insistência, o privilégio de participar da assistência em favor dos santos.
King James Atualizada
Seriously requesting us that they might have a part in this grace of being servants to the needs of the saints:
Basic English Bible
they urgently pleaded with us for the privilege of sharing in this service to the Lord's people.
New International Version
beseeching us with much entreaty in regard of this grace and the fellowship in the ministering to the saints:
American Standard Version
Comentários