I Tessalonicenses 2:12

Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.

Nova Versão Internacional

Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.

Nova Versão Transformadora

E protestávamos que andasseis dignamente para com Deos, que vos chama para seu Reino e gloria.

1848 - Almeida Antiga

exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.

Almeida Recebida

suplicando-vos, consolando-vos e oferecendo nosso testemunho, a fim de que possais viver de modo digno de Deus, que os convocou para o seu Reino e glória.

King James Atualizada

So that your lives might be pleasing to God, who has given you a part in his kingdom and his glory.

Basic English Bible

encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.

New International Version

to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.

American Standard Version

I Tessalonicenses 2

Antes fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto nos éreis muito queridos.
Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, e justa, e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos;
12
Para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
Pelo que também damos sem cessar graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade), como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que na Judeia estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
Os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.