Pois, que, quando disserem: Há paz e segurança; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
While people are saying, "Peace and safety," destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape.
New International Version
Quando vos afirmarem: ´Paz e segurança!`, eis que repentina destruição se precipitará sobre eles, assim como ´as dores de parto` tomam uma mulher grávida, e de forma alguma encontrarão escape.
King James Atualizada
Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
Nova Versão Internacional
Quando andarem dizendo: ´Paz e segurança`, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque quando disserem, paz e segurança ha; então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto áquella que está prenhe, e em maneira nenhuma escaparão.
1848 - Almeida Antiga
When they are saying, Peace and safety, then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall in no wise escape.
American Standard Version
Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Almeida Recebida
Quando as pessoas começarem a dizer: ´Tudo está calmo e seguro`, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
When they say, There is peace and no danger, then sudden destruction will come on them, as birth-pains on a woman with child; and they will not be able to get away from it.
Basic English Bible
Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando as pessoas disserem: ´Tudo está em paz e seguro`, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
Nova Versão Transformadora
Comentários