E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and in this [place] again, They shall not enter into my rest.
American Standard Version
E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
Almeida Recebida
E o mesmo assunto é repetido: ´Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And in the same place he says again, They will not come into my rest.
Basic English Bible
E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas, em outra passagem, Deus diz: ´Jamais entrarão em meu descanso`.
Nova Versão Transformadora
And again in the passage above he says, "They shall never enter my rest."
New International Version
E novamente, no texto citado há pouco, confirma: ´Jamais entrarão no meu descanso`.
King James Atualizada
E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
Nova Versão Internacional
E, novamente, no mesmo lugar: ´Não entrarão no meu descanso.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
E ainda outra vez neste lugar: Em meu repouso não entrarão.
1848 - Almeida Antiga
Comentários