Apocalipse 17:15

E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

O anjo disse ainda: - As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então o anjo também me disse: - As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.

Nova Versão Internacional

Em seguida, o anjo me disse: ´As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.

Nova Versão Transformadora

E disse-me; As aguas que viste, aonde a Fornicadora se assenta, são povos, e multidoens, e nações, e linguas.

1848 - Almeida Antiga

Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.

Almeida Recebida

Em seguida, declarou-me mais o anjo: ´As águas que viste, sobre as quais se assenta a prostituta, são os povos, multidões, nações e línguas de toda a terra.

King James Atualizada

And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages.

Basic English Bible

Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.

New International Version

And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

American Standard Version

Apocalipse 17

E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos, e fiéis.
15
E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.