Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas também eu julgarei a gente, a qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas também eu julgarei a gente à qual servirão, e depois sairão com grande fazenda.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
Nova Versão Internacional
Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
Nova Versão Transformadora
Mas tambem eu julgarei a gente, a qual servirão; e depois sahirão com grande fazenda.
1848 - Almeida Antiga
e eu também julgarei a nação a qual eles têm de servir; e depois sairão com muitos bens.
Almeida Recebida
Contudo Eu julgarei e castigarei a nação que a fizer sujeitar-se à escravidão; e depois de muitas aflições, teus descendentes sairão livres, levando muitas riquezas!
King James Atualizada
But I will be the judge of that nation whose servants they are, and they will come out from among them with great wealth.
Basic English Bible
But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
New International Version
and also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
American Standard Version
Comentários